Topic started by Subbiah (@ 192.39.1.92) on Wed Mar 7 14:18:35 EST 2001.
All times in EST +10:30 for IST.
There has always been a complaint in TFM DF that IR fans manipulate ratings etc.
Please visit the latest opinion poll conducted by Kumudam. IR wins by huge majority. If you find time, please read through the various opinions from all over the world. It is really amazing to find that we are not alone in praising IR - The Genius
Responses:
- Old responses
- From: * (@ 161.114.64.71)
on: Fri Feb 6 12:29:51 EST 2004
C~P, all phrases in that post, can be read as 'neenge rombe mosame'! :)
- From: Aswathama (@ 68.58.124.250)
on: Fri Feb 6 14:14:25 EST 2004
Terima Kasih si gila! Oh baru saya tahu awak tengah ambil rawatan di TANJUNG RAMBUTAN, baru keluar dari HOSPITAL GILA!!!! kesian babi!!!saya ni manusia biasa!
"Aswathama,dun tell me vaitherichal???i understand,any HJ/IR fan will feel this when ARR is going to international,so we dun really care about small poochi's like u,If u cant give ARR support,then dont condemn,as u only waste ur dad's bill by talking & trashing which doesnt make sence,ok va??go & help ur parents or han out with ur bf/gf!!!"
kamu yang mula dulu, sebab itu saya bagi balik!
Faham tak BODOH! saya cakap pasal ARR bukan pasal awak. Awak yang mulakan semua!
- From: Translator (@ 161.114.64.74)
on: Fri Feb 6 15:37:08 EST 2004
Kasi is full of gila monsters! Barua said to Ambili Rawat, "Oh, take away the 'thengai'. Barua had fear(dar) and sent to hospital after spotting a gila monster. Seeing that, his Bhabhi said "nee ellaam manushana?"
Eating kabab makes your 'moolai' dull, you'll become a big bullock. BODO militants plan to kidnap ARR with cake and payasam. Away with mizhagai and semiya!
- From: rags (@ 63.100.100.5)
on: Fri Feb 6 16:50:07 EST 2004
barua yaaru kungumam serialla kushboo thambiya varane oruthan avana :-)
- From: Aswathama (@ 68.58.124.250)
on: Fri Feb 6 20:46:49 EST 2004
Hats Off Translator! Great translation :-)
- From: Another Translator (@ 210.214.1.62)
on: Sat Feb 7 09:27:18 EST 2004
Theriyuma kaasu illinaa Gillithaan.
Raatanam Aadittu Bar'la poi Saarayam Thaakittu Vaandhi edutha.Tanjavoorla Rambha'tta Bar'kku [vazhi]Kelunna, Paavi manushan vayasu ponna daara kizhichu Hospitalla Gilli Aakittiyaeda...
Kaamanthaga enga molai tholainnu [alayiriyae] sama paavam, itha seiya baaki vaazhkayum ... paavathula tholaichittu bondi aagatha.
Saarayam Kudikira payal ARR, [padathukku] book pannaa [copy adicha musicaa] vaanthi edupaan. avan enga mulukka seriaagaporaan.
- From: dinesh (@ 210.186.42.154)
on: Sat Feb 7 10:03:04 EST 2004
trust me aswathama,u need a check up badly,whether u wanna accept or not,u seriosly need a RAWATAN ISTIMEWA!
- From: C~P (@ 61.1.201.43)
on: Sat Feb 7 10:43:20 EST 2004
mmm... newtfmpage is proving to be useful yet again. Thanks to newtfmpage, I learnt French (lange) ,Hindi (baasha) ,Telugu(baashulu),Malayalam(mozhi),Kannada(bHasHa) etc etc. Malay is next I believe!
If there are no translators available on the net, then the following may prove useful...
Malay is a very funny language! It is not an original language actually. It had taken the best features of other languages like Tamil,French etc in an attempt to make the perfect language.
1) Malay is very similar to Tamil. When you read a word that reminds you about a Tamil word, then you are thinking abt the right word!
For eg :
"Terima" is "Theriyuma"
"tengah" is "thenga"
"ni" is "nee"
"baru" is "paaru"
"rambuttan" is "rombathaan"
"bodoh" is "poda"
2) While the words have been taken from Tamil, the spelling for these words is actually from French...
"neenge" is "neenga"
"vaange" is "vaanga"
"rombe" is "romba"
People actually argue that French was inspired and not Malay. Malaysians are pretty superstitious. Just like we people believe that a black cat walking across your path is bad luck, Malaysians believed that it was good luck if something is follwed by 'e' (flies!).
3) You guys would have thought that Aswathama is a Saya Singh fan for he keeps repeating the word 'saya'. 'saya' means 'saayaathey'. Don't be baised-nu sollarthukku use pannirukkaru avar.
4) Malaysians have good music knowledge. So they wanted to have some 'musical' sounds in their language. Due to their over enthusiasm, they added many!
For Eg : awak,tak,balik,yang
5) If the words aren't from the above four categories, then they are names of people/things! They give a weird spelling though since the language is in accordance with numerology and Vaasthu Shaastram!
ed :
"ambil" is written as "ambil" but pronounced as "ambleen"!
"pasal" is "pasalai keerai"
"cakap" is "kappa kezhangu"
"semua" is "semiya"
There are some words which are believed to be from Hindi, but there is no proof for that. So I wouldn't give that here unless I am pretty sure about it!
So using the above rules, the correct translation would be...
Theriyuma kadaseela gilli dhaan. Ambleen Raavuththar. Endha pakkamum saayaatha avarukku thengai romba pudikkum. Konjam rombaththan pesara nee. Ippadi pesina, avar thengai naaru maathiri daara kizhichu hospital-ku anuppiduvaaru. Keesiduvaanga bhaabi, avunga endha pakkamum saayaadha bhaabi! avunga dhaanda manushi!
Kaami, enga irukku un moolai-nu. Mutton Kabaab kidaikkathu yaena aada bali kodukka koodathunnu rule irukku. Fulham varaikkum vaada, soaru poadaraen. Chaaya, Kappakizhangu, Pasalai Keerai ellam aakki podaraen. ARR-ku pasalai keerai pudikkuma? Avarukku un moolai-ai samachu semiya-va podaraen!
- From: Aswathama (@ 68.58.124.250)
on: Sat Feb 7 11:30:40 EST 2004
Dinesh:
Messaiyilae Mann Ottalae kathai thaan Unnathu. Personal attack kudathu try to argue for ARR don't become him. I see u in many forums attacking people personally thats why u are still there in a psychiatric ward for multiple personality syndrome treatment. If u like the stay there why u invite normal people like me to join you. Thanks anyways! Make sure you have an identity for urself MORON! I hope u will recuperate soon after RAWATAN TERISTIMEWA!
- From: Another Translator (@ 210.214.3.23)
on: Sun Feb 8 04:15:06 EST 2004
RAWATAN ISTIMEWA = RATNAM ISTHU MELA VAA
RAWATAN TERIISTIMEWA = RATNAM VENAM THAERU ISTHU MELA VAA
- From: BeN (@ 219.95.63.162)
on: Sun Feb 8 12:11:23 EST 2004
For those so called ARR bashers, read this review of ARR's latest Hindi release, Meenaxi...
http://planetbollywood.com/Music/Meenaxi/
Then u guys will know who's the real genius is !!!
- From: C~P (@ 61.1.201.136)
on: Sun Feb 8 12:50:35 EST 2004
AT,
Are you sure about that translation? Have you read my rules? That would help you I believe.
RAWATAN ISTIMEWA...means..
rava,thanni vechchu isthi pesanja maavu
RAWATAN TERIISTIMEWA...means..
rava,thanni thelichu isthi pesanja maavu
note : 'isthi' is numerolgy spelling...pronounce as 'azhuththi'!
avunga rendu paeru vootlayum Rava dosai-nu ninaikkaraen...rendu paerum recipe share pannikkaraanga..nothing bad!
- From: paran (@ 203.123.16.168)
on: Sun Feb 8 23:44:59 EST 2004
HA HA HA HA
what a great translation by C~P (u r almost correct man...how did u do that?)...and AT
I think we should create another thread called "Aswathamma Vs Dinesh" and leave them alone...
Dinesh...please take my advice....cancer gets worse only when it is discovered and established it's existence.....u just ignore it..it will just die off or at least will no grow beyond rapidly...
Aswathamma...i knowu hate ARR and u love IR....but u r busy showing off ur hatred for ARR rather than ur love for IR buddy.......
and C~P...
Awak memang bijak sebijak-bijaknya...awak minum susu Nespray ker?
- From: C~P (@ 61.1.201.33)
on: Mon Feb 9 00:54:00 EST 2004
Paran,
"u r almost correct man...how did u do that?"
adhu ennavo talent pa...chinnavayasilurunthey romba brilliant! ;-))
btw...neenga pesara Malay is only for Advanced Users-nu ninaikkaraen...konjam complex-a pesareenga!...so using my intensive knowledge(!) I will make some educated guesses...
1)Atak patak dimukadikkara dol bayya dapsa, uttaan paaru gabsa
2)Avar oru maamangama pichukupichuku-nu ottikittu irukkar...avar innum bathroom pogaley..pona appuram nalla spray adikkanum
correct-a? :-)
- From: paran (@ 203.123.16.168)
on: Mon Feb 9 02:06:09 EST 2004
ha ha ha...
worng buddy
what i was trying to say from this is....(i will explain words by wrds
"Awak memang bijak sebijak-bijaknya...awak minum susu Nespray ker"
"awak" is actually a separated word from BIAWAK which means Iguana ...so AWAK can be "GUANA"
"memang" = maamangamma (wow u got this correct)
"bijak" = Bejar in Malay dialect
"sebijak-bijaknya" = Baada bejar
"awak" = again as explained
"minum" = meenamma-ode thambi pondatti
"susu" = juice in Madurai slang
"Nespray" = "Pray in the Nest like birds" that's the original meaning
"ker" = just like "pa" in Chennai tamil "nasta tunniya pa"....mathiri...just a subfix
so the original meaning is
"guana maamangamma bejar , baada bejar...
guana minum (someone's name)juice in the birds nest u pray-apa"...
ok ...understand?
- From: C~P (@ 61.1.200.42)
on: Mon Feb 9 02:25:36 EST 2004
susu is juice in Madurai slang-a?...Maverick, idha padikkareengala illiya??!! :-))
one doubt btw...Moraji Desai Madurai-a saernthavara?!!!!
I've learnt something more about Malay. 'k'-la mudinja adhu Malay word-nu kandupudichirukkaen. I am also going one step further in my analysis and concluding that Deepak, Pathak, Koushik, Nasik etc etc were originally taken from Malay! Malay-ku 'k' dhaan uyirezhuthu pola irukku! ;-)
Paran,
You are requested to give more inputs in Malay that I can process. This would help me learn the language and then share my experience with others.
- From: paran (@ 203.123.16.168)
on: Mon Feb 9 02:37:47 EST 2004
yes sure C~P..
u must also understand that Malay also varies in terms of dialects...
just like chennai tamizh..there is Bahasa Pasar in malay..which simply means Market Language..
anyway these malay dumbo's will Malay-ify anything they like..
for eg
"conductor" became "konduktor"
"electric" became "elektrik"
see the way they simply replaces "c" with "k"
not only that...
these malay's will simply twist the meaning..for eg.
"cat" is puunai in english BUT "cat" in Malay means "paint"
"air" is kaathu in english BUT "air" is "WATER" in malay
the only word...they claim that English copied from Malay is actually "AMOK"...but god knows...
not only english and malay..even Tamil-Malay hijack do happen...
for eg
"SUARA" is voice in Malay which can be "swaram"
"Nada" means tone....which can be "Naatam" (not smell)
List all pages of this thread
Post comments
Sections:
Home -
TFM Magazine -
Forum -
Wiki -
POW -
oPod -
Lyrics -
Pictures -
Music Notes -
Forums: Current Topics - Ilayaraja Albums - A.R. Rahman Albums - TFM Oldies - Fun & Games
Ilaiyaraja: Releases - News - Share Music - AR Rahman: Releases - News - AOTW - Tweets -
Discussions: MSV - YSR - GVP - Song Requests - Song stats - Raga of songs - Copying - Tweets
Database: Main - Singers - Music Director's - Lyricists Fun: PP - EKB - Relay - Satires - Quiz
Forums: Current Topics - Ilayaraja Albums - A.R. Rahman Albums - TFM Oldies - Fun & Games
Ilaiyaraja: Releases - News - Share Music - AR Rahman: Releases - News - AOTW - Tweets -
Discussions: MSV - YSR - GVP - Song Requests - Song stats - Raga of songs - Copying - Tweets
Database: Main - Singers - Music Director's - Lyricists Fun: PP - EKB - Relay - Satires - Quiz