Topic started by avvaiyar (@ 203.116.61.132) on Wed Jan 27 02:29:28 EST 1999.
All times in EST +10:30 for IST.
I'm a new visitor to this website. I couldn't see anyone discussing about Vani Jayaram's songs.
Let me start this one.(It had been there previously pls. forgive me!)
"Ezhu swarangalukkul ethanai paadal..
Ithaya surangathul ethanai kelvi...
Vaazhum manitharukkul ethanai salanam.."
Wow! Beautiful voice!
VaniJairam.com - A site that has lots of info and songs of VJ.
Responses:
- Old responses
- From: Saravanan (@ 213.42.2.21)
on: Mon Mar 15 14:39:19 EST 2004
Naaz, that was scintillating! You have encapsulated the soul and spirit of the song in a way that is truly thought provoking.
Now-- what about an analysis of this song as juxtaposed with its Hindi equivalent? Awaiting that :)
And yes, while your 'next little while' has arrived, mine will follow very soon, sure enough ;)
- From: Cinema Virumbi (@ 203.197.220.196)
on: Mon Mar 15 23:28:42 EST 2004
Naaz,
>>>Nee Kadhanayagan Mangai Kadhanayagi<<<<
I think it is 'nee Kadhainaayagan, Mangai Kadhainaayagi'. Though both the versions are correct, Kadhainaayagan & Kadhainaayagi are more Tamil & less Sanskrit and what is more, with that extra 'i', they suit the meter of the song!
- From: Naaz (@ 24.87.30.219)
on: Tue Mar 16 00:28:45 EST 2004
Saravanan -
I am glad that you found the brief (much procrastinated) gloss of the song to be thought-provoking. It was long overdue, and I did not want to put it off any more. What amazes me about the song (besides the singing and composition) is how wonderfully "self-reflexive" the lyrics are. The temptation to get academic (such a bore) about them was something I had to struggle against. For instance, the notion of "viewing" is so expertly woven into the entire piece. Words that connote/denote "light" are ever present. Cinema is the song (Nizhal, Padam, Oli, OLi Isai,). And the song delienates the progression of a "dream come true" in stereotypical "fairy-tale" terms. A narrative bridge of fantasy (or celluloid induced dreams) is thus built, between the "viewer" and the "character" - who the "viewer" realises s/he is when s/he leaves the auditorium!
CV -
It is entirely my fault - that glitch. Kadhainayagan/gi is right, and that's how I heard it. The distinction is important correction, and as you so rightly say, the meter is altered by "i" drop.
- From: Saravanan (@ 213.42.2.21)
on: Thu Mar 18 11:26:36 EST 2004
Hi all,
Here’s the song for this week:
http://in.f2.pg.briefcase.yahoo.com/bc/sarva1511/vwp2?.tok=bc2OcJTBevteLNR2&.dir=/&.dnm=thevara.mp3&.src=bc
Enjoy!
- From: Kaumudi (@ 136.142.153.89)
on: Thu Mar 18 20:18:04 EST 2004
Saravanan
I finally listened to both the songs, last week's and this week's. Udal enbaar was a wonderful, soul-stirring song. It gave me peace of mind listening to this rendition. Vani excelled in this song.
Thevara song with Balu also was a good song with strong melody lines. Since you posted it here, I am assuming that this is a rare song. Can't believe this if this is true. How can such a good song be rare? Anyway, I don't who the composer is, but it sounds so much like one of the compositions of Satyam, a yesteryear music composer in the Telugu industry.
- From: Naaz (@ 24.87.30.219)
on: Sat Mar 20 09:36:09 EST 2004
Saravanan -
That's a duet I had not heard (of.) I can understand the element of surprise you are trying to achieve (and that's part of the thrill in quickly unpacking the briefcase treasures) but I have to ask: Padam? Isai Iyakkunar? Mattrum?
I was hoping to find the link hidden halfway through the chronology this week. But that's still only halfway :-) Thanks for the duet, and also for making this the wonderful habit of the week!
(The companion to En Ullam Azhaga will come in the next little. It might be sooner than you think.)
Kaumudi -
Udal Enbaar was a fine song, sung with great depth of emotion. I found the song to be peaceful, but more like the peace one finds in the company of a lingering sorrow. Alone and at a loss. That's an eerie calm of One. I thought VJ was the soul of the song too.
- From: Naaz (@ 24.87.30.219)
on: Sat Mar 20 10:00:28 EST 2004
CV / Kaumudi / Saravanan / Vengayam et al:
http://f1.pg.briefcase.yahoo.com/bc/naaz99/vwp2?.tok=bc88FKTBT9_4n8M0&.dir=/&.dnm=Naghma.mp3&.src=bc
I don't know if the link will work. I hope it does. The audio quality is not the best, there is a bit of a tremble that has crept into my recording, but the song and singing make that all secondary. CV has shared an accurate translation of the first verse many months ago.
- From: Kaumudi (@ 136.142.153.89)
on: Sat Mar 20 11:14:13 EST 2004
Naaz
The "peace of mind" that you felt/interpreted in the song is associated with your comprehension of the lyrics and the pain/loneliness etc moods associated with them.
But since I don't understand the language so well, I normally assess the song based on the tune, the music and, of course, the singer. When I started to listen to this song, I automatically relaxed and leaned on my chair, closed my eyes (while the headphones were doing their job) and enjoyed the song in utter peace of mind. That was what I meant to convey.
And by the way, you have an inimitable knack of reminding Saravanan about the chro.......:-), I have to say. I will listen to your song soon and comment on it.
- From: Naaz (@ 24.87.30.219)
on: Sat Mar 20 13:00:03 EST 2004
Kaumudi -
Yes, language does introduce its own dimension in a composition. I don't understand Telugu in any comprehensive sense (only contextual) and that is a huge gap in my appreciation of so many songs in that language. Still, I try to string the recognisable words along and try to make "shallow" sense of the lyrics. This is where your translations of VJs telugu solos/duets were invaluable. They provided a much needed compass in a language where I could only identify words but not grasp the "true and full" meaning of the stanza/sentiment.
How true then that "a sense of Peace", like Colour/Raga, has so many varied shades!
(There is an oblique hint to you in the above post. I know you will find it soon enough :-)
- From: Saravanan (@ 213.42.2.21)
on: Sat Mar 20 14:38:07 EST 2004
Kaumudi, as Naaz says, Udal enbaar is a very sad song. The girl is jilted by her lover, and he's about to marry someone else. Deep inside she knows that he's never going to return, yet she forlornly hopes of the impossible.
I had briefly touched upon the background when I had covered this song in the chronology, and thats why I gave the pertinent link.
Udal enbaar-
enathuyir enbaar-
Kadal enbaar--
un kann enbaar--
Unnamai-
Miga unnmai!
(Here she tells of the terms of endearment and flattery that men use just to entrap gullible women)
Udal ingey-
athan uyir angae-
Kadal ingey-
karai puralum-
kanneer-
ival kanneer!
( It is only the body that is here, its life is there where he is, her tears are the waves that surge till the shore--)
Thuyilinile-
nalla kanavu varum-
Thuyil neengi-
antha ninavu varum-
Thuyaram-
Athu thuyaram!
( At least in her sleep she is happy, for she dreams of happier times, but when she awakens, the harsh reality hits her--oh what agony---)
Kaatriniley-
thoodhu vittu-
kanneeril--
madal ezhuthi--
Kaalamalleam kaathiruppaar--
Penngal--
Ivar penngal!
(sending through the breeze an epistle engraved in tears, these wait for eternity- these women--these women--)
- From: Saravanan (@ 213.42.2.21)
on: Sat Mar 20 14:46:51 EST 2004
Naaz/ Kaumudi, 'Thevaara paattum thenoorum isaiyum'-- I had forgotten all about this song. I rediscovered it recently, but I'm afraid I too don't know much about it. On the sleeve, I've jotted down the film's name as 'Thaalam thavariya ragangal'. (Perhaps unreleased). Going by the music, my feeling is that it is a MSV song.
And Naaz, (and Kaumudi too), I am filled with guilt that I have not recommenced the chronology yet, despite reminders. By the end of this week, I will post it here. You have my word for it.
Naaz, will listen to the song you have posted and come back soon.
- From: Saravanan (@ 213.42.2.21)
on: Sun Mar 21 13:17:00 EST 2004
Naaz, listened to your 'Naghma' just now. (Must say its far more appealing than Sharatkumar's ;))
'Hum mein aur tum mein koyi baath nahi hai lekin'- a song with profound lyrics, sung feelingly in a air of leisurely rumination. The unhurried reflections come one after the other, and VJ excels, as usual--
I remember that she sang this song in the Sangeetha Sagaram programme, and also explained the meanings of the lines- "people look only at the face value" she summarised succintly. The way she waved her palm downwards, while singing 'chehron ko pada karthe hain' is prtaicularly fresh in memory.
And yes, I recall C V's astute translation too :)
- From: Cinema Virumbi (@ 203.197.220.196)
on: Mon Mar 22 00:58:33 EST 2004
Naaz,
Right now, I am not in a position to listen to the song from the link. If you write down the remaining paragraphs, I would like to try my hand at translation (subject, of course, to my skipping hard core Ghazalese in Urdu!!!!)
- From: Naaz (@ 24.87.30.219)
on: Mon Mar 22 09:42:30 EST 2004
Saravanan -
The arrangement - with the heavy (and annoying) use of the synthesiser - is perhaps the only major glitch in the ear. But the mighty S could not be done without in the late80s and early 90s. I am sure there must be more than two Mariamman songs which have given in to the allure of casiotronics! :-)
The composition and the singing are adequate compensation, and as you say, the lyrical paradoxes, and pithy conclusions are delight for the linguist/critic's ear. Ruminations of a (con)Textual Mind, indeed! (The first few lines bring the Pada in play without delay!)
CV -
Here's looking forward to your "soft core" (very appropriate for a naghma, ghazal by the way!) translation. Won't ask why, but I hope you get to listen to the song sometime. I'll leave it in the briefcase for a bit, if that helps.
Hum Mein Aur Tum Mein Koi Baat Nahin Hai Lekin
Log Tho Jhoote Fasaane Bhi Ghada Karthe Hain
Milne Julne Mein Koi Harj Nahin Hai Aisa
Log Dil Ko Nahin Chehron Ko Pada Karthe Hain
Mera Dil Dekh Meri Shaklo-Shabahat Pe Na Ja
Sooratein Rang-e-Zamaana Se Badhal Jaati Hain
Mai Karoon Tum Se Mohabbat Ki Koi Baat Yaqeen Math Karna
Mu Se Bekaar Ki Baatein Bhi Nikal Jaati Hain
Log Dil Ko Nahin Chehron Ko Pada Karthe Hain
Ek Belaus Mohabbat Ko Yeh Duniyawaale
Husn-e-Masoom Ka Izhaar-e-Mohabbat Samjhe
Meri Baaton Ke Us Andaaz Ko Jaana Ikraar
Meri Khamosh Tabiyath Ko Nadamath Samjhe
Log Dil Ko Nahin Chehron Ko Pada Karthe Hain
Tu Mere Paas Sahi Phir Bhi Tu Mera Tho Nahin
Waqt Ne Tujh Ko Mere Paas Bihta Rakhkha Hai
Tere Dil Mein Tho Koi Aur Basa Hai Shayad
Chhodo Yeh Baat Ke Is Baat Mein Kya Rakhkha Hai
Log Dil Ko Nahin Chehron Ko Pada Karthe Hain
- From: RR (@ 203.199.213.3)
on: Mon Mar 22 21:47:31 EST 2004
Saravanan: "Suryan" recently broad cast a string of VJ songs incl. "Andiyil Chandiran:, Idu Nilava Malara", Medaiyil aadidum" etc. There was one song "Anbe Un Per Enna Rathiyo" . Could you tell me which movie this song is from?
RR
List all pages of this thread
Post comments
Sections:
Home -
TFM Magazine -
Forum -
Wiki -
POW -
oPod -
Lyrics -
Pictures -
Music Notes -
Forums: Current Topics - Ilayaraja Albums - A.R. Rahman Albums - TFM Oldies - Fun & Games
Ilaiyaraja: Releases - News - Share Music - AR Rahman: Releases - News - AOTW - Tweets -
Discussions: MSV - YSR - GVP - Song Requests - Song stats - Raga of songs - Copying - Tweets
Database: Main - Singers - Music Director's - Lyricists Fun: PP - EKB - Relay - Satires - Quiz
Forums: Current Topics - Ilayaraja Albums - A.R. Rahman Albums - TFM Oldies - Fun & Games
Ilaiyaraja: Releases - News - Share Music - AR Rahman: Releases - News - AOTW - Tweets -
Discussions: MSV - YSR - GVP - Song Requests - Song stats - Raga of songs - Copying - Tweets
Database: Main - Singers - Music Director's - Lyricists Fun: PP - EKB - Relay - Satires - Quiz